雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

亨利四世上篇(8)


霍茨波  那匹斑马将要成为我的王座。好,就要立刻骑在它的背上;叫勃特勒把它牵到院子里来。(仆人下。) 
潘西夫人  可是听我说,我的老爷。 
霍茨波  你说什么,我的太太? 
潘西夫人  您为什么这样紧张兴奋? 
霍茨波  因为我的马在等着我,我的爱人。 
潘西夫人  啐,你这疯猴子!谁也不像你这样刚愎任性。真的,哈利,我一定要知道你的事情。我怕我的哥哥摩提默想要争夺他的权力,是他叫你去帮助他起事的。不过要是你去的话—— 
霍茨波  要去得太远,我腿就要酸了,爱人。 
潘西夫人  得啦,得啦,你这假作痴呆的人儿,直截痛快地回答我的问题吧。真的,哈利,要是你不把一切事情老老实实告诉我,我要把你的小手指头都拗断了。 
霍茨波  走开,走开,你这无聊的东西!爱!我不爱你,我一点儿都不关心你,凯蒂。这不是一个容许我们戏弄玩偶、拥抱接吻的世界;我们必须让鼻子上挂彩,脑袋上开花,还要叫别人陪着我们流血。嗳哟!我的马呢?你怎么说,凯蒂?你要我怎么样? 
潘西夫人  您不爱我吗?您真的不爱我吗?好,不爱就不爱;您既然不爱我,我也不愿爱我自己。您不爱我吗?哎,告诉我您说的是假话还是真话。 
霍茨波  来,你要不要看我骑马?我一上了马,就会发誓我是无限地爱你的。可是听着,凯蒂,从此以后,我不准你问我到什么地方去,或是为了什么理由。我要到什么地方去就到什么地方去。总之一句话,今晚我必须离开你,温柔的凯蒂。我知道你是个聪明人,可是不论你怎样聪明,你总不过是哈利·潘西的妻子;我知道你是忠实的,可是你总是一个女人;没有别的女人比你更能保守秘密了,因为我相信你决不会泄漏你所不知道的事情,在这一个限度之内,我是可以完全信任你的,温柔的凯蒂。 
潘西夫人  啊!您对我的信任仅限于此吗? 
霍茨波  不能再过于此了。可是听着,凯蒂,我到什么地方去,你也要跟着我到什么地方去;今天我去了,明天就叫人来接你。这可以使你满意了吧,凯蒂? 
潘西夫人  既然必须这样安排,我也只好认为满意了。(同下。) 

第四场 依斯特溪泊。野猪头酒店中一室
      亲王及波因斯上。 
亲王  奈特,请你从那间气闷的屋子里出来,帮助我笑一会儿吧。 
波因斯  你到哪里去了,哈尔? 
亲王  我在七八十只酒桶之间,跟三四个蠢虫在一起。我已经极卑躬屈节的能事。小子,我跟那批酒保们认了把兄弟啦;我能够叫得出他们的小名,什么汤姆、狄克和弗兰西斯。他们已经凭着他们灵魂的得救起誓,说我虽然不过是一个威尔士亲王,却是世上最有礼貌的人。他们坦白地告诉我,我不是一个像福斯塔夫那样一味摆臭架子的家伙,却是一个文雅风流、有骨气的男儿,一个好孩子——上帝在上,他们是这样叫我的——要是我做了英国国王,依斯特溪泊所有的少年都会听从我的号令。他们把喝酒称为红一红面孔;灌下酒去的时候,要是你透了口气,他们就会嚷一声“哼!”叫你把杯子里的酒喝干了。总而言之,我在一刻钟之内,跟他们混得烂熟,现在我已经可以陪着无论哪一个修锅补镬的在一块儿喝酒,用他们自己的语言跟他们谈话了。我告诉你,奈德,你刚才不跟我在一起真是失去了一个得到荣誉的好机会。可是,亲爱的奈德——为了让你这名字听上去格外甜蜜起见,我送给你这一块不值钱的糖,那是一个酒保刚才塞在我的手里的,他一生之中,除了“八先令六便士”、“您请进来”,再加上这一句尖声的叫喊,“就来,就来,先生!七号房间一品脱西班牙甜酒记账”诸如此类的话以外,从来不曾说过一句别的话。可是,奈德,现在福斯塔夫还没有回来,为了销磨时间起见,请你到隔壁房间里站一会儿,我要问问我这个小酒保他送给我这块糖是什么意思;你却在一边不断地叫“弗兰西斯!”让他除了满口“就来,就来”以外,来不及回答我的问话。站在一旁,我要作给你瞧瞧。 
波因斯  弗兰西斯! 
亲王  好极了。 
波因斯  弗兰西斯!(下。) 
      弗兰西斯上。 
弗兰西斯  就来,就来,先生。劳尔夫,下面“石榴”房间你去照料照料。 
亲王  过来,弗兰西斯。 
弗兰西斯  殿下有什么吩咐? 
亲王  你在这儿干活,还得干多久呀,弗兰西斯? 
弗兰西斯  不瞒您说,还得五个年头—— 
波因斯  (在内)弗兰西斯! 
弗兰西斯  就来,就来,先生。 
亲王  五个年头!嗳哟,干这种提壶倒酒的活儿,这可是一段很长的时间哩。可是,弗兰西斯,难道你不会放大胆子,做一个破坏契约的懦夫,拔起一双脚逃走吗? 
弗兰西斯  嗳哟,殿下!我可以凭着英国所有的《圣经》起誓,我心里恨不得—— 
波因斯  (在内)弗兰西斯! 
弗兰西斯  就来,先生。 
亲王  你多大年纪啦,弗兰西斯? 
弗兰西斯  让我想一想,——到下一个米迦勒节③,我就要—— 
波因斯  (在内)弗兰西斯! 
弗兰西斯  就来,先生。殿下,请您等一等。 
亲王  不,你听着,弗兰西斯。你给我的那块糖,不是一便士买来的吗? 
弗兰西斯  嗳哟,殿下!我希望它值两便士就好了。 
亲王  因为你给我糖,我要给你一千镑钱,你什么时候要,尽管来问我拿好了。 
波因斯  (在内)弗兰西斯! 
弗兰西斯  就来,就来。 
亲王  就来吗,弗兰西斯?不,弗兰西斯;还是明天来吧,弗兰西斯;或者,弗兰西斯,星期四也好;真的,你随便几时来好了。可是,弗兰西斯。 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: