原文: 行行重行行,与君生别离。 相去万余里,各在天一涯。 道路阻且长,会面安可知? 胡马依北风,越鸟巢南枝。 相去日已远,衣带日已缓。 浮云蔽白日,游子不顾反。 思君令人老,岁月忽已晚。 弃捐勿复道,努力加餐饭。
译文
走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。 从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。 路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面? 北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。 彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。 飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。 思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。 这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
注释
重:又。这句是说行而不止。 生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。生,硬的意思。 相去:相距,相离。 涯:边际。 阻:指道路上的障碍。长:指道路间的距离很远。 安:怎么,哪里。知:一作“期”。 胡马:北方所产的马。依:依恋的意思。一作“嘶”。 越鸟:南方所产的鸟。 日:一天又一天,渐渐的意思。已:同“以”。远:久。 缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。 白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。 顾:顾恋、思念。反:同“返”,返回,回家。 老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。 岁月:指眼前的时间。忽已晚:流转迅速,指年关将近。 弃捐:抛弃,丢开。复:再。道:谈说。 加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。
|